Google hat die Erwartungen genau erfüllt, ist es ja auch eine Übersetzungsengine, die das letzte mal zur Einführung des Smartphones beeindruckend war:

Von Deepl bin ich enttäuscht, denn ich hatte erwartet, dass die Seite sogar den Kontext richtig übersetzen würde, also “Wann Bubatz legal?” als etwas wie “When will it be legalized?”. Weit gefehlt

Auch bei der frohen Osterbotschaft ist die Übersetzung ungenügend.

Es ist offensichtlich, dass DeepL nicht einmal weiß, worum es geht

Schauen wir uns “unsmarte” Übersetzer an. Zuerst einen Wettbewerber, den viele noch als Anbieter von gebundenen Papiersammlungen kennen:

Leo kennt es leider auch nicht

Der Sieger ist die Schwarmintelligenz, die hier wieder einmal das Meisterrennen macht:

Vielen Dank für eure Aufmerksamkeit.

  • @flora_explora@beehaw.org
    link
    fedilink
    Deutsch
    13
    edit-2
    2 months ago

    Also vielleicht hab ich was nicht mitbekommen, aber benutzt irgendwer tatsächlich “Bubatz” im allgemeinen Sprachgebrauch? Persönlich finde ich es ein hässliches Wort und niemand kiffendes, den ich kenne, hat das je gesagt.

    Ah ja, wiktionary hat folgendes dazu zu sagen:

    Dieser Ausdruck wird vorwiegend im Internet verwendet und ist sprachwissenschaftlich nicht erfasst. In der gesprochenen Sprache findet „Bubatz“ eher keine Verwendung, die Schreibweise ist nicht verbindlich und kann variieren.

    Also warum der ganze Wind um dieses Wort?

    • poVoq
      link
      fedilink
      Deutsch
      42 months ago

      Ist wahrscheinlich was süddeutsches, wie immer bei so merkwürdigen Wörtern ;)

      • @KISSmyOS
        link
        fedilink
        Deutsch
        12 months ago

        Bin aus Süddeutschland und kenne “Bubatz” nur von Feddit.

        • poVoq
          link
          fedilink
          Deutsch
          22 months ago

          Ja, ich hab mal recherchiert und ist wirklich weder speziell süddeutsch noch österreichisch.

    • poVoq
      link
      fedilink
      Deutsch
      32 months ago

      Hab was gefunden:

      Ein neueres, in der deutschsprachigen Hip-Hop-Szene verbreitetes Synonym für Joint ist „Bubatz.“ Im Song „Weil ein Adler nicht mit Tauben fliegt“ von Rapper Nimo heißt es zum Beispiel: „Trink ein Becher, rauch ein Bubatz“. Woher genau das Wort stammt, ist nicht gesichert. Das Leibniz-Institut für deutsche Sprache (IDS) schreibt dazu bei „X“ (vormals Twitter): „Das Wort geht ggf. auf „Baba Kush“ zurück: „Babak ist persisch und bedeutet ‚Kleiner Vater‘.“ Kush hingegen ist eine Bezeichnung für als hochwertig geltende Cannabis-Sorten, die aus einer Anbauregion im Hindukush stammen.

      Bin ich wohl nur zu alt für ;)

      • @flora_explora@beehaw.org
        link
        fedilink
        Deutsch
        12 months ago

        Oder hörst nicht genug Hip Hop? Ich will mich nicht gegen neue Wörter sperren und sollen alle machen, wie sie wollen. Aber bei so Trend-Wörtern, die man dann zwanghaft verwenden muss, um auch dazuzugehören, sperre ich mich dann dagegen. Wenn man also Bubatz verwendet, weils sich gut anfühlt, nur zu. Aber diesen ganzen Hype drum find ich affig…

    • @Zacryon
      link
      fedilink
      Deutsch
      22 months ago

      Gestern erst habe ich jemand Kiffenden dies sagen hören.

      • @AnekdotelesOP
        link
        fedilink
        Deutsch
        122 months ago

        Unser künftiger Herr und Gebieter löst die Aufgabe allerdings mit Bravour:

  • @Gieselbrecht
    link
    fedilink
    Deutsch
    32 months ago

    Danke für deine Mühe! Bei Deepl ist zweimal dasselbe Bild drin :)

    • @AnekdotelesOP
      link
      fedilink
      Deutsch
      32 months ago

      Gerne und vielen Dank für den Hinweis. Ich habe es korrigiert.